Conforme o combinado em sala de aula. Apresento-lhes o calendário até o final do semestre:
18/11 - Unit 4 + Revisão + Workbook Unit 3 (correção)
23/11 - Workbook Unit 4 (correção) + Revisão
25/11 - Prova do Livro + + Prova de substituição (apenas para quem perdeu a primeira prova) + Aulão (introdução da matéria que não faz parte do conteúdo deste semestre)
30/11 - (esta aula substituirá o dia 14/08 - quando vocês não tiveram aulas)
Provas:
Speaking (oral)
Listening (compreensão auditiva)
Written Test (gramática, leitura, vocabulário, etc).
* favor providenciar a cópia ou xérox da revisão Unidades 3 e 4, você poderá baixá-las aqui.
Conforme o combinado em sala de aula. Apresento-lhes o calendário até o final do semestre:
20/11 - Revisão + Workbook (correção)
Prova do Livro + Prova de substituição (apenas para quem perdeu a primeira prova)
27/11 - (esta aula substituirá o dia 14/08 - quando vocês não tiveram aulas)
Provas:
Speaking (oral)
Listening (compreensão auditiva)
Written Test (gramática, leitura, vocabulário, etc).
* Nossas aulas terminarão às 12:15 (para conseguirmos finalizar o semestre).
* favor providenciar a cópia ou xérox da revisão Unidades 3 e 4, você poderá baixá-las aqui.
Pessoal, estes livros são infantis, mas são ótimos para praticar a leitura. São textos simples e fáceis de ler.
Visite a página do ReadingA-Z.com são mais de 50 opções!
Neste semestre vocês poderão escolher para ler um dos três livros abaixo:
A Day on the Farm
Lost in the Woods
Strange Noises
"Put a tiger in your tank". Essa frase é composta de palavras que - para serem entendidas - não exigem um profundo conhecimento de inglês. Qualquer iniciante possivelmente seria capaz de traduzi-la e talvez chegasse facilmente a algo como "ponha um tigre no seu tanque".
Muitas das nossas experiências com a língua inglesa foram, certamente, marcadas pela aprendizagem de palavras e frases isoladas. Dessa forma, elas não dizem quase nada. Veja a palavra "tiger". Para atribuir sentido a ela, você precisa usar o seu conhecimento de mundo. Você tem de pensar que, ao usar essa palavra, uma pessoa está se referindo a um animal que, em português, é denominado tigre.
Inseridas num contexto, palavras e frases adquirem o status de um texto. E isso quer dizer que, para interpretá-las, teremos que construir elos entre as palavras (no caso de uma frase) e entre a palavra e seu contexto, ou ainda entre a frase e seu contexto. Reconstruir essas relações para atribuir sentido a um texto é o que chamamos de ler.
Se você souber que "put a tiger in your tank" foi o slogan de uma campanha publicitária de uma famosa distribuidora de combustíveis, conhecida mundialmente, a Esso, você vai conseguir levantar hipóteses mais precisas sobre o sentido do texto. Vai perceber que se trata de um texto em sentido figurado. Ou seja, nele, as palavras não veiculam seu sentido mais comum, aquele que encontramos no dicionário. Ao contrário, o autor do texto quis brincar com as palavras, quis dar a elas um significado diferente que só pode ser compreendido se o leitor fizer associações.
Então, o texto "put a tiger in your tank" poderia ser lido mais ou menos assim: coloque mais força, mais rapidez, mais agilidade no seu tanque, ou seja, use um combustível de melhor qualidade no seu carro. Para intensificar o sentido que se quer dar ao produto, o slogan é escrito no imperativo. Esse é um recurso muito usado na elaboração de textos publicitários.
Como você pôde ver, as palavras e as frases adquirem sentido quando recuperamos o contexto em que elas estão inseridas. Em forma de texto, fica mais fácil atribuir sentido a elas. Só assim podemos analisar os elementos da situação de produção discursiva, ou seja, quem elaborou o texto, com que intenção e a quem esse texto se destina.
Retirado da site da Revista Nova Escola
A dica abaixo foi retirada do blog de professoras amigas do Blog Espanglês.
Veja o primeiro episódio:
Descobri quase por acaso que as séries de TV podem ser um ótimo instrumento para aprender inglês. Sempre tive dificuldade para estudar através do modelo tradicional de ensino de idiomas, que combina explicações gramaticais com exercícios repetitivos de memorização. Porém, de forma despretensiosa, acabei desenvolvendo uma boa compreensão de diálogos assistindo à minha série favorita – Friends. Comecei vendo os episódios na TV e depois comprei os DVDs das temporadas. O que antes representava um “descanso mental”, passou a ser uma forma de estudo e acabei criando uma sistematização para isso. Deixo aqui a minha experiência para quem quiser tentar:
1.Escolha – Decida com calma qual série você vai escolher. Esta etapa é muito importante para o êxito de todo o processo. Dê preferência àquelas que retratam situações cotidianas.
2.Com legendas em português – Assista aos episódios com legenda em português. Nessa etapa você pode relaxar e curtir o programa. Concentre-se, por enquanto, apenas no conteúdo. Na verdade, a despreocupação e o envolvimento com a trama vão ajudar nas etapas seguintes;
3.Sem legendas – “Volte a fita” e assista novamente, mas desta vez sem legendas. Mesmo sem entender boa parte das falas, você vai se lembrar da essência da história. Daí a importância de escolher uma série de que você goste bastante, pois esta etapa depende do seu envolvimento com os personagens e a trama;
4.Com legendas em inglês – Assista pela terceira vez, mas com a legenda em inglês, lendo atentamente, pausando se necessário, e anotando as expressões que não conhecer. O foco passa a ser exclusivamente o idioma, pois a essa altura você já decorou a história.
5.Manutenção – Assista, de preferência sem legendas, aos episódios de vez em quando para não deixar que o vocabulário aprendido caia no esquecimento.
A série escolhida por mim é uma sitcom, abreviação de situation comedy, o mesmo que “comédia de situação”. A vantagem deste gênero é que ele traz situações corriqueiras, e, com elas, diálogos recheados de expressões cotidianas. Você mergulha no universo da língua, se familiariza com a sua estrutura, com a pronúncia das palavras, além de ampliar o vocabulário. A comédia foi gênero que eu usei, mas nada impede que você tente aplicar essa metodologia ao programa de sua preferência.
Não espere resultados milagrosos depois de uma semana. Não existe também um número mágico de X episódios para você atingir um nível razoável de compreensão. É óbvio que quanto maior a exposição ao idioma (Cf. “Vocabulário: Exposição“), melhor, mas cada um tem seu próprio ritmo. Lembre-se de que “regularidade”, a 3a. das 10 dicas infalíveis para quem quer aprender inglês, é imprescindível.
Também é importante deixar claro que este método pode dar certo para algumas pessoas e para outras não. Cabe a cada um entender qual é o tipo de metodologia que mais combina com você. Essa é a minha história, de quase dois anos, com as 10 temporadas de Friends. Espero que ela possa ajudar àqueles que vivem situações semelhantes. Se você tiver dúvidas, sugestões ou quiser relatar uma experiência parecida, deixe sua contribuição nos comentários.
Cf. O que “SITCOM” quer dizer?
Alimentos e bebidas: cheeseburger, cookies, diet, fast food, ketchup, light, milk-shake, pizza, sandwich, self-serve, snack, soda, sundae, sweet, whisky.















