Jane Austen na Biblioteca Pública de Minas Gerais


Tenho o prazer de convidar a todos os leitores e amigos para o Projeto Aula na Biblioteca, da Biblioteca Pública de Minas Gerais. Será no dia 21 de junho às 15:00, com direito a certificado de participação. Além disso, os interessados poderão visitar a exposição sobre a obra de Jane Austen no Setor de Coleções Especiais. Maiores informações e inscrições gratuitas para o evento:

Biblioteca Pública Luiz de Bessa
Coleções Especiais
Praça da Liberdade, 21 - 2o andar
Telefone: (31) 3269 1209

Fiquei muito feliz por esta parceria, a biblioteca foi meu refúgio durante os 3 anos que cursei o Ensino Médio no Colégio Estadual Central de Minas Gerais. Veja abaixo algumas fotos da Biblioteca Pública:


Setor de Coleções Especiais




Setor anexo (atual setor de empréstimos):


Notas - turma terças e quintas

Notas finais - turma sábado

Atenção turma de terças e quintas

Conforme o combinado em sala de aula. Apresento-lhes o calendário até o final do semestre:

18/11 - Unit 4 + Revisão + Workbook Unit 3 (correção)

23/11 - Workbook Unit 4  (correção) + Revisão

25/11 - Prova do Livro +  + Prova de substituição (apenas para quem perdeu a primeira prova) + Aulão (introdução da matéria que não faz parte do conteúdo deste semestre)

30/11 - (esta aula substituirá o dia 14/08 - quando vocês não tiveram aulas)
Provas:
Speaking (oral)
Listening (compreensão auditiva)
Written Test (gramática, leitura, vocabulário, etc).

* favor providenciar a cópia ou xérox da revisão Unidades 3 e 4, você poderá baixá-las aqui.

Atenção turma de sábado

Conforme o combinado em sala de aula. Apresento-lhes o calendário até o final do semestre:

20/11 - Revisão + Workbook (correção)
Prova do Livro + Prova de substituição (apenas para quem perdeu a primeira prova)

27/11 - (esta aula substituirá o dia 14/08 - quando vocês não tiveram aulas)
Provas:
Speaking (oral)
Listening (compreensão auditiva)
Written Test (gramática, leitura, vocabulário, etc).

* Nossas aulas terminarão às 12:15 (para conseguirmos finalizar o semestre).

* favor providenciar a cópia ou xérox da revisão Unidades 3 e 4, você poderá baixá-las aqui.

Aprenda Inglês com Música

A minha dica de hoje é praticar inglês com músicas no youtube, o diferencial é que você pode acompanhar as músicas com as letras (lyrics), porém, é como se fosse um karaokê. Acho muito interessante! Aproveitem! A dica é uma música dos Beatles, porém é só procurar outras digitando: karaoke nome da música/banda/cantor.

Dicionário Cambridge On-line

A Editora Cambridge oferece o Cambridge Dictionaries On-line, nele você poderá procurar a definição de uma palavra e escutar a pronúncia em inglês britânico e americano. Muito interessante! CLIQUE PARA ACESSAR.


Respostas do Simulado 1

Pessoal, aqui estão as respostas para o primeiro simulado que vocês fizeram.

Revisão das Unidades 3 e 4

Pessoal, estou disponibilizando os arquivos em pdf da revisão das Units 3 and 4.

Em sala eu vou combinar as datas que estas atividades devem ser realizadas. Clique nas imagens ou nas palavras para o download.

 


Para praticar a leitura

Pessoal, estes livros são infantis, mas são ótimos para praticar a leitura. São textos simples e fáceis de ler.

Visite a página do ReadingA-Z.com são mais de 50 opções!

Os livrinhos que contam as histórias de Tommy em outros países/cidades são bem interessantes!

Readers - Escolha o seu!

Neste semestre vocês poderão escolher para ler um dos três livros abaixo:

A Day on the Farm

by Luiz H. Rose, Maiza Fatureto, and Tereza Sekiya
One day, three teachers go to a farm with their students. The students use their English to do different activities together. They have a lot of fun. At the end of the day, the students learn more than English, though. They learn a lesson about working together.



Lost in the Woods

by Luiz H. Rose, Maiza Fatureto, and Tereza Sekiya
David, Pete, and Frank are inseparable friends. One day, the three of them decide to live out an adventure in the woods of Camp Coby. Their parents tell them not to go, but the three friends don’t listen. Their adventure becomes a dangerous challenge when the boys get lost. In the end, they learn the importance of confidence, trust, and not telling a lie.



Strange Noises

by Luiz H. Rose, Maiza Fatureto, and Tereza Sekiya
Sarah and Steve are sister and brother. They live in the city, but their uncle and aunt live in the country. One day, Sarah and Steve’s uncle and aunt invite them to spend the weekend in the country. Their uncle and aunt’s house is big and there are many strange noises. The noises scare Sarah and Steve, but they soon learn that things are not always what they seem.

É possível ler textos em inglês desde cedo

Celina Bruniera* - Especial para a Página 3 Pedagogia & Comunicação



"Put a tiger in your tank". Essa frase é composta de palavras que - para serem entendidas - não exigem um profundo conhecimento de inglês. Qualquer iniciante possivelmente seria capaz de traduzi-la e talvez chegasse facilmente a algo como "ponha um tigre no seu tanque".
No entanto, essa mera tradução não garante a compreensão daquilo que está escrito ali. O que significa pôr um tigre num tanque? Para nos aproximarmos do sentido que a frase veicula é preciso que ela adquira o status de um texto.

Palavras e frases isoladas

Muitas das nossas experiências com a língua inglesa foram, certamente, marcadas pela aprendizagem de palavras e frases isoladas. Dessa forma, elas não dizem quase nada. Veja a palavra "tiger". Para atribuir sentido a ela, você precisa usar o seu conhecimento de mundo. Você tem de pensar que, ao usar essa palavra, uma pessoa está se referindo a um animal que, em português, é denominado tigre.
Quando lemos alguma coisa, levantamos hipóteses com base em experiências passadas. Buscar nos conhecimentos que temos algo que nos ajude a entender novas situações, novas palavras, enfim novos conhecimentos é um recurso muito utilizado pelas pessoas. Mas se tivermos ainda mais informações sobre as palavras ou as frases, teremos novos elementos para ajudar a interpretá-las.

Texto e contexto

Inseridas num contexto, palavras e frases adquirem o status de um texto. E isso quer dizer que, para interpretá-las, teremos que construir elos entre as palavras (no caso de uma frase) e entre a palavra e seu contexto, ou ainda entre a frase e seu contexto. Reconstruir essas relações para atribuir sentido a um texto é o que chamamos de ler.
Você já deve ter ouvido a expressão "analfabetos funcionais". Pois bem, os "analfabetos funcionais" são aqueles que sabem decodificar as palavras, mas não conseguem atribuir sentido ao que lêem, por terem dificuldade de relacionar as partes entre si para vislumbrar o todo.
Portanto, a leitura não se resume à mera decodificação de palavras, mas vai além dela. Ter entendido cada uma das palavras de "put a tiger in your tank" e mesmo ter traduzido essas palavras, não significa que você conseguiu ler esse texto, ou seja, que você conseguiu atribuir sentido a ele. Para tanto, você precisa de outros elementos.

Brincando com as palavras

Se você souber que "put a tiger in your tank" foi o slogan de uma campanha publicitária de uma famosa distribuidora de combustíveis, conhecida mundialmente, a Esso, você vai conseguir levantar hipóteses mais precisas sobre o sentido do texto. Vai perceber que se trata de um texto em sentido figurado. Ou seja, nele, as palavras não veiculam seu sentido mais comum, aquele que encontramos no dicionário. Ao contrário, o autor do texto quis brincar com as palavras, quis dar a elas um significado diferente que só pode ser compreendido se o leitor fizer associações.
O sentido figurado da linguagem é muito explorado pelos autores de textos publicitários. Com isso, eles querem que estabeleçamos analogias, que busquemos identificar semelhanças entre coisas diferentes. O que tem um tigre a ver com uma distribuidora de combustíveis?
Pensemos no sentido mais comum de tigre. É um animal (um felino) forte, feroz, grande, ágil, rápido, etc. O slogan nos remete, primeiramente, a isso, a tudo que sabemos sobre os tigres e, então, procuramos associar essas características ao produto anunciado, no caso, o combustível.

Um tigre simbólico

Então, o texto "put a tiger in your tank" poderia ser lido mais ou menos assim: coloque mais força, mais rapidez, mais agilidade no seu tanque, ou seja, use um combustível de melhor qualidade no seu carro. Para intensificar o sentido que se quer dar ao produto, o slogan é escrito no imperativo. Esse é um recurso muito usado na elaboração de textos publicitários.
Embora o slogan seja muito antigo (da década de 1970), ainda hoje a imagem do tigre aparece associada à marca Esso. As lojas de conveniência encontradas no interior de postos de gasolina que trabalham com a Esso, são denominadas hungry tiger.

Para concluir

Como você pôde ver, as palavras e as frases adquirem sentido quando recuperamos o contexto em que elas estão inseridas. Em forma de texto, fica mais fácil atribuir sentido a elas. Só assim podemos analisar os elementos da situação de produção discursiva, ou seja, quem elaborou o texto, com que intenção e a quem esse texto se destina.
Essa análise contribui de maneira significativa para a leitura de textos em inglês, principalmente para aqueles que não têm um conhecimento muito amplo desse idioma.

Retirado da site da Revista Nova Escola

Inglês com áudio, transcrição e mp3

A dica abaixo foi retirada do blog de professoras amigas do Blog Espanglês.




O The Flatmates é uma sessão do site BBC Learning English que apresenta semanalmente situações vividas por uma turma que compartilha o mesmo apartamento. Os diálogos são curtos e de fácil compreensão, como se não bastasse, o visitante ainda pode baixar o áudio em mp3 para praticar o listening. Até o momento são mais de 120 diálogos nos arquivos do Flatmates e muitos outros estão por vir.
A turma do The Flatmates (formada por Tim, Helen, Khalid, Alice e Michael) passa por situações do cotidiano, por conta disso é um excelente recurso, principalmente para usar em sala de aula. Quer conhecer o site? Clique aqui: The Flatmates.

Veja o primeiro episódio:


Como aprender inglês com as séries de TV

O texto abaixo foi originalmente publicado no site Tecla Sap.
Descobri quase por acaso que as séries de TV podem ser um ótimo instrumento para aprender inglês. Sempre tive dificuldade para estudar através do modelo tradicional de ensino de idiomas, que combina explicações gramaticais com exercícios repetitivos de memorização. Porém, de forma despretensiosa, acabei desenvolvendo uma boa compreensão de diálogos assistindo à minha série favorita – Friends. Comecei vendo os episódios na TV e depois comprei os DVDs das temporadas. O que antes representava um “descanso mental”, passou a ser uma forma de estudo e acabei criando uma sistematização para isso. Deixo aqui a minha experiência para quem quiser tentar:

1.Escolha – Decida com calma qual série você vai escolher. Esta etapa é muito importante para o êxito de todo o processo. Dê preferência àquelas que retratam situações cotidianas.

2.Com legendas em português – Assista aos episódios com legenda em português. Nessa etapa você pode relaxar e curtir o programa. Concentre-se, por enquanto, apenas no conteúdo. Na verdade, a despreocupação e o envolvimento com a trama vão ajudar nas etapas seguintes;

3.Sem legendas – “Volte a fita” e assista novamente, mas desta vez sem legendas. Mesmo sem entender boa parte das falas, você vai se lembrar da essência da história. Daí a importância de escolher uma série de que você goste bastante, pois esta etapa depende do seu envolvimento com os personagens e a trama;

4.Com legendas em inglês – Assista pela terceira vez, mas com a legenda em inglês, lendo atentamente, pausando se necessário, e anotando as expressões que não conhecer. O foco passa a ser exclusivamente o idioma, pois a essa altura você já decorou a história.

5.Manutenção – Assista, de preferência sem legendas, aos episódios de vez em quando para não deixar que o vocabulário aprendido caia no esquecimento.

A série escolhida por mim é uma sitcom, abreviação de situation comedy, o mesmo que “comédia de situação”. A vantagem deste gênero é que ele traz situações corriqueiras, e, com elas, diálogos recheados de expressões cotidianas. Você mergulha no universo da língua, se familiariza com a sua estrutura, com a pronúncia das palavras, além de ampliar o vocabulário. A comédia foi gênero que eu usei, mas nada impede que você tente aplicar essa metodologia ao programa de sua preferência.

Não espere resultados milagrosos depois de uma semana. Não existe também um número mágico de X episódios para você atingir um nível razoável de compreensão. É óbvio que quanto maior a exposição ao idioma (Cf. “Vocabulário: Exposição“), melhor, mas cada um tem seu próprio ritmo. Lembre-se de que “regularidade”, a 3a. das 10 dicas infalíveis para quem quer aprender inglês, é imprescindível.

Também é importante deixar claro que este método pode dar certo para algumas pessoas e para outras não. Cabe a cada um entender qual é o tipo de metodologia que mais combina com você. Essa é a minha história, de quase dois anos, com as 10 temporadas de Friends. Espero que ela possa ajudar àqueles que vivem situações semelhantes. Se você tiver dúvidas, sugestões ou quiser relatar uma experiência parecida, deixe sua contribuição nos comentários.

Cf. O que “SITCOM” quer dizer?

 

300 palavras que já conhecemos como produto da globalização



Alimentos e bebidas: cheeseburger, cookies, diet, fast food, ketchup, light, milk-shake, pizza, sandwich, self-serve, snack, soda, sundae, sweet, whisky.

Entretenimento, lazer e jogos: baseball, basketball, bike, camping, cinema, doping, drive-in, film, fitness, game, golf, handball, handicap, happy end, HP, jeep, jogging, karting, knockout, match, motocross, mountain-bike, park, poker, pub, show, skat, story, strip-tease, surf, tennis, topless, trailer, videotape, volleyball, windsurf, video-game, walkie-talkie.

Diversos: flat, king-size, kitchen, WC, blackout, checkup, diesel, happening, ice, kit, laser, mix, premium, spray, standart, step, master, city, house, park, place, rush, street, flash, freezer, tape, telephone, planet, star, universal.

Informática: output, input, backbone, backup, batch, bit, byte, CD-ROM, chip, connection, data, sheet, database, e-mail, enter, fax, modem, graphic, hardware, HD, hard drive, homepage, internet, intranet, keyboard, media, media player, monitor, mouse, multimedia, net, off-line, on-line, print, printer, processor, scanner, software, speaker, update, upgrade, shift, enter, escape, delete.

Música: black music, blues, CD, compact disc, concert, country music, dance music, DJ, disc-jockey, flashback, funk, gospel, heavy metal, jazz, LP, new age, rap, rock, spiritual, stereo, swing, techno, twist.

Negócios: air mail, bank, best seller, boutique, business, bypass, cash, charter, club, container, credit, credit-card, delivery, express, feedback, flat, folder, follow-up, envelope, franchising, free, gold, hangar, hit, holding, hotel, lobby, Made in… magazine, management, manager, market, marketing, MBA, megastore, merchandising, news, offset, outdoor, paper, Ph.D. press, rent a car, report, royalty, sale, service, shopping center, slide, slogan, speaker, speech, duty-free, taxi, ticket, trademark, trainee, valet-park, van, design, drive-thru, export, home banking, import, money, office, motel.

Sociedade e comportamento: boyfriend, friend, girlfriend, lady, mister black, black power, gay, GLS, high society, king, President, Queen, serial killer, full-time, part-time, happy, love, relax, sex appeal, sexy, stress, baby-sitter, barman, cowboy, doctor, freelance, model, movie star, office-boy, top model.

Vestuário , acessórios e moda: baby doll, black tie, blazer, casual, cotton, lycra, fashion, jeans, stretch, shorts, tennis shoes.

Welcome!



Hi guys!! This is our space to share ideas, to keep in contact and learn english!!!

See you,

Adriana